【ガデテル】スターレイルさんと比較してガデテルって凄い上手いローカライズ・翻訳じゃないか!?
160 : 匿名さん 投稿日 : 2023/04/26(水) 11:42
スタレの翻訳ゴミすぎてガデテルが神に思える
207 : 匿名さん 投稿日 : 2023/04/26(水) 15:56
>>160
一年かけて翻訳して負けてたらあほだろ
240 : 匿名さん 投稿日 : 2023/04/26(水) 19:56
>>160
ボイス付きセリフまで機械翻訳みたいな感じだからな
あれは萎える
165 : 匿名さん 投稿日 : 2023/04/26(水) 11:46
崩壊3rdのストーリーが意味不明なのは日本語翻訳がダメだからだとずっと思っていたが
しばらくして売れたからか翻訳が良いやつに変わったんだけど
日本語読めるようになってもストーリーの内容そのものがクソで相変わらず意味不明だった
170 : 匿名さん 投稿日 : 2023/04/26(水) 12:02
ガーテルの翻訳は業界でも随一だわ
全体的な統一感が素晴らしい
ちび姫がカタコトだったらと思うと
174 : 匿名さん 投稿日 : 2023/04/26(水) 12:08
>>170
日本の古いゲームアニメのオマージュが多いから翻訳適当だとネタが全部死んだ上にボロクソに叩かれるから気を遣ったんじゃないかな
それがウケたんだぢ英断だと思う
171 : 匿名さん 投稿日 : 2023/04/26(水) 12:03
ヨースターは翻訳に気を使ってるんやろ?Switch版は酷いみたいな話見た気がするんだけど実際どうなん?
181 : 匿名さん 投稿日 : 2023/04/26(水) 12:19
ガデテルのローカライズは奇跡の産物よな
186 : 匿名さん 投稿日 : 2023/04/26(水) 12:37
翻訳がちゃんとしてるだけじゃなくネタもローカライズしてるのはガデテル以外知らないわ
189 : 匿名さん 投稿日 : 2023/04/26(水) 12:45
図鑑とか読み物も楽しいからなガデテルは
レイがノクシアに会いに行った的なことが書かれてたけどそのうち短篇でやるんかな
192 : 匿名さん 投稿日 : 2023/04/26(水) 12:54
撤退済みだけど
よすたはエピナナが酷かったから
ガデテルの翻訳が信じられなかった
196 : 匿名さん 投稿日 : 2023/04/26(水) 13:26
アクナイはマジで酷い、中国の構文をそのまんまぶち込んでるから意味わからん
翻訳した内容をそのまんま載せるのは素人の仕事
197 : 匿名さん 投稿日 : 2023/04/26(水) 13:33
ヨスターも割とバラツキあるイメージ
ブルアカはマシだけど味はない
ガデテルは原文からしてめっちゃシンプルだからやりやすいのかもな



2chまとめ 引用元 : anago.2ch.sc/test/read.cgi/applism/1682412494..

おすすめのまとめ記事